Traduction juridique

TRADUCTION JURIDIQUE


De même que pour la section correspondant à la traduction assermentée, nous devons éclaircir la confusion qui existe entre ce concept et celui de la traduction juridique. Bien que la traduction assermentée se réfère à tout type de textes (documents officiels, dossiers académiques, actes, etc.) qui, bien que n’étant pas nécessairement de type juridique, peuvent avoir des répercussions légales, la traduction juridique ne regroupe que les textes légaux. Il n'empêche, bien évidemment, que les traductions juridiques puissent également être assermentées; de fait, elles le sont généralement, surtout si elles interviennent lors de procédures légales.


Nous devons ensuite tenir compte du fait que, contrairement aux autres modalités, la traduction juridique possède une fonction bien déterminée qui consiste, simplement, à protéger les droits des citoyens dans un monde où les frontières sont généralement restées obsolètes. Donc, indépendamment des considérations éthiques, cela provoque un ensemble de conséquences pour les traducteurs.


La première d’entre elles est que la traduction juridique va au-delà du domaine du langage en soi, chose que nous avons déjà vu lorsque nous nous sommes référés à d’autres modalités de traduction. En d’autres termes, il ne suffit pas de transposer un mot par un autre. Si nous le faisons, nous provoquerons des confusions et des ambiguïtés terribles qui porteront tort à nos clients et nous nous trouverons aux mains de ce que nous appelons les «faux amis», qui compliquent fréquemment ce type de traductions. Par exemple, le terme anglais jurisprudence n’équivaut pas le terme castillan «jurisprudencia». Par ailleurs, le style, les conventions typographiques, les formules employées, tous ces aspects si particuliers des textes légaux diffèrent dans des cultures différentes où les traductions juridiques ne sont pas forcément les mêmes. C’est pour cela que dans de nombreux cas, il est impossible de réaliser une traduction juridique sans certaines compensations culturelles.


Ainsi, une vaste connaissance préalable du système légal de la culture d'origine et de la culture de destination sera nécessaire afin que le texte obtenu soit compréhensible et à la fois exact et précis à travers les termes utilisés en raison des conséquences légales qui s'ensuivront. Chez Cosmolingo, nous en sommes conscients et, en conséquence, comme vous, nous aussi travaillons avec les meilleurs. Pour pouvoir offrir à nos clients des traductions professionnelles, il nous faut un personnel qualifié et c’est une chose que nous soignons particulièrement chez Cosmolingo.


Nous travaillons avec plus de 1.500 traducteurs professionnels dans le monde entier. Avant qu’un traducteur puisse travailler avec nous, nous examinons soigneusement sa formation professionnelle car c’est le seul moyen de nous assurer qu’il apporte les connaissances et l’expérience nécessaires. Mais cela n’est pas suffisant: le traducteur devra réaliser différentes épreuves qui seront révisées en détail par nos experts. C’est uniquement si le texte répond à nos critères exhaustifs de qualité que le traducteur sera admis chez Cosmolingo. Par ailleurs, nos traducteurs professionnels travaillent avec les tous derniers progrès informatiques, chose essentielle pour fournir une traduction professionnelle dotée d’une excellente qualité. Ainsi nous pouvons être sûrs de remettre une traduction professionnelle de grande qualité à tout moment.


Nous traduisons tous types de textes, à caractère légal ou juridique, tels que


• Actes notariés

• Contrats d'achat-vente

• Contrats de travail

• Actions en justice, plaintes

• Statuts

• Rapports d'expertise

• Contrats de représentativité

• Contrats de franchises

• Contrats d'hypothèques ou d'emprunts

• Normes

• Lois

• Etc.


La traduction juridique que nous offrons s’adapte aux besoins du client, lui permettant ainsi la communication dans plusieurs langues.


Traduction juridique de

français <–> allemand

français <–> anglais

espagnol <–> français

français <–> italien

et bien d’autres


L’agence de traduction Cosmolingo offre des traductions juridiques dans les principales langues.




devis