Traductions professionnelles

Traduction professionnelle


Traduction professionnelle


Avec nous, vous êtes en de bonnes mains s’il s’agit d’une traduction professionnelle de : anglais - espagnol, espagnol – anglais, allemand - espagnol, espagnol - allemand, espagnol - français, français - espagnol ou toute autre combinaison de langues. Notre agence de traductions offre des solutions qui s’adaptent à vos besoins.


Nous offrons des services de traduction dans les spécialités suivantes: finances, médecine, informatique, communication, marketing, technologie, etc...


Contrairement aux traductions générales, les traductions techniques requièrent une connaissance approfondie de domaines spécifiques, comme la technologie, l'économie, les sciences naturelles, le droit, la médecine, etc. C'est la raison pour laquelle tous ces domaines spécialisés possèdent leur propre terminologie. Étant donné que l'éventail de la terminologie dans certains de ces domaines spécifiques peut également être très vaste, les traducteurs techniques se caractérisent par une profonde compréhension de ces domaines qu'ils ont acquise à travers des années d'expérience. Un traducteur technique doit toujours être actualisé, c'est pourquoi ils sont parfaitement informés de l'évolution de leur domaine.


Nos traducteurs se composent uniquement de traducteurs techniques soigneusement sélectionnés avec une connaissance aiguë de la langue source et de la langue de destination, possèdent un diplôme universitaire et de nombreuses années d'expérience dans leur domaine de spécialisation. Par ailleurs, tous les traducteurs techniques traduisent uniquement vers leur langue d'origine, le seul moyen de préserver les caractéristiques linguistiques et culturelles d'un texte traduit.


Nous possédons des clients de différentes institutions du monde entier qui font confiance à la qualité de nos services et qui ont trouvé dans nos traductions ce qu’ils recherchaient pendant si longtemps


Peut-être cherchez-vous une agence de traduction qui réalise des traductions professionnelles.


• Nous réalisons tout type de traduction professionnelle dans plus de 100 langues.
• Traductions professionnelles élaborées par des experts en la matière.
• Traduction professionnelle de l’anglais vers le français.
• Traduction professionnelle du français vers l’allemand.


Jugez-en par vous mêmes et demandez un devis sans engagement de votre part. Nous sommes sûrs que vous serez ravis de notre rapport qualité prix.


Traduction générale


La première étape de la traduction générale, en toute logique, consiste à comprendre le texte source. Cela semble très simple, mais détrompez-vous. Dominer la langue est une condition nécessaire, bien sûr, mais également la connaissance du contexte historique, la culture et, en fonction du type de texte, l'idiosyncrasie des auteurs. Il est fréquent, à cette étape de la traduction générale, que les expériences personnelles aillent au-delà des connaissances académiques.


Si nous comparons, de même que pour la traduction de textes juridiques il est nécessaire de se spécialiser dans un domaine concret du langage, pour la traduction générale il faut se spécialiser en… bref, un peu de tout, en règle générale.


Le traducteur doit ensuite se poser une question délicate: comment transmette correctement dans la langue de destination le contenu du texte source? Et bien de la même manière, en prenant les idées du texte source et en les exprimant grâce aux signes linguistiques de la langue de destination; de préférence, la langue maternelle du traducteur. Pourquoi? Il s’agit d’une question essentiellement pratique. Supposons, comme nous l’avons dit précédemment, qu’il s’agisse d’une traduction générale destinée à un vaste secteur du public n’ayant pas de connaissances préalables sur le sujet traité. Et bien, ce public devra affronter le texte traduit comme si ce n’était pas le cas; en d’autres termes, comme si l’auteur l’avait écrit dans la langue de destination. Le résultat de la traduction doit être parfaitement acceptable et compréhensible pour le destinataire. Donc, si la langue de destination est également la langue maternelle des traducteurs, ces derniers auront moins de difficultés pour éviter les interférences inévitables issues du contact étroit entre deux langues, contact qui peut rendre la compréhension du texte plus difficile.


Voici quelques exemples de traduction générale:


• Tout type de lettres
• Correspondance commerciale simple
• Présentation d’entreprise
• Articles de journaux généraux
• E-mails
• etc.


Pourquoi confier votre traduction générale à Cosmolingo: Parce que nous offrons des traductions de grande qualité générales en respectant à tout moment les délais de livraison établis et le tout à des prix défiant toute concurrence.


Confiez-nous votre traduction générale!




devis