Traduçao jurídica

Juridica


Tal como fizemos na seção relativa à tradução juramentada, é conveniente esclarecer a confusão que existe entre este conceito e o de tradução jurídica. Embora a tradução juramentada se ocupe de todo o tipo de textos (documentos oficiais, históricos acadêmicos, atas, etc.) que, embora não sendo necessariamente de natureza jurídica, podem ter repercussões legais, a tradução jurídica se circunscreve exclusivamente aos textos legais. Isso não impede, é claro, que as traduções jurídicas sejam também juramentadas: de fato, até costumam sê-lo, sobretudo quando intervêm em processos legais.


Outro aspeto que temos de considerar é que, ao contrário de outras modalidades, a tradução jurídica tem uma função muito específica, que consiste simplesmente na proteção dos direitos dos cidadãos, num mundo em que, em muitos casos, as fronteiras se tornaram obsoletas. Mesmo à margem de considerações de caráter ético, isso acarreta uma série de consequências para os tradutores.


A primeira delas é que a tradução jurídica ultrapassa o âmbito da própria linguagem, um aspeto que já consideramos quando nos referimos a outras modalidades de tradução. Por outras palavras, não basta substituir uma palavra por outra. Se o fizermos, daremos origem a tremendas confusões e ambiguidades que prejudicarão nossos clientes e nos veremos a braços com os «falsos amigos», que frequentemente dificultam este tipo de traduções. Por exemplo, o vocábulo inglês jurisprudence não equivale em português a «jurisprudência». Além disso, há o estilo, as convenções tipográficas, as fórmulas utilizadas; todos estes aspetos tão peculiares dos textos legais diferem entre as várias culturas, cujas tradições jurídicas não são necessariamente as mesmas. Por isso, a tradução não é possível sem compensações culturais. Deste modo, é necessário um especialista com conhecimentos prévios do sistema legal da cultura de origem e da cultura de chegada, de modo a que o texto resultante seja aceitável.


Deste modo, é necessário um conhecimento prévio do sistema legal das culturas de partida e de chegada, de modo a que o texto resultante seja compreensível e simultaneamente exato e preciso nos termos utilizados, uma vez que irá ter consequências legais. Na Cosmolingo estamos conscientes deste facto e, por isso, Tal como você, também nós trabalhamos exclusivamente com os melhores dos melhores. Para poder oferecer traduções profissionais aos nossos clientes, necessitamos de pessoal qualificado e este é um fator que na Cosmolingo temos sempre em conta. Trabalhamos com mais de 1 500 tradutores profissionais em todo o mundo. Antes de um tradutor começar a trabalhar para nós, examinamos atentamente sua formação profissional, pois essa é a única maneira de estarmos seguros de que ele tem a experiência e os conhecimentos necessários. Todavia, não nos damos por satisfeitos só com isso: o tradutor terá de se submeter a vários testes, que serão atentamente revistos por nossos especialistas. Só se o texto satisfizer nossos elevados padrões de qualidade ele será aceito como tradutor na Cosmolingo. Além disso, nossos tradutores profissionais trabalham com os últimos avanços informáticos, um fator essencial para garantir a excelência da tradução profissional. Podemos, assim, estar seguros de entregar em qualquer caso uma tradução profissional e de elevada qualidade.


traduzimos todo o tipo de textos de carácter legal ou jurídico, tais como


• escrituras

• contratos de compra e venda

• contratos de trabalho

• ações, queixas

• estatutos

• relatórios periciais

• contratos de representação

• acordos de franquia

• contratos de hipoteca ou empréstimo

• normas

• Leis

• etc.


Os serviços de tradução jurídica que oferecemos se adaptam à necessidades do cliente, facilitando, assim, a comunicação em vários idiomas.


Tradução jurídica de

Português – Alemão

Português – Espanhol

Português – Francês

Português – Italiano

Português – Inglés

e muito mais


A agência de tradução Cosmolingo oferece serviços de tradução jurídica nos principais idiomas.


Nosso contador de palavras está à sua disposição para que possa saber o número de palavras de sua tradução jurídica.




Quotation